About The Palestinian Museum

The Palestinian Museum is an innovative forum for creating and communicating knowledge about Palestinian society, history and culture.

Highlight of the month

Hanna Nakkara,Lawyer of the Land and the People
Explore his collection on the Palestinian Museum Digital Archive

Since its launch in 2018, the Palestinian Museum Digital Archive continues to discover personal and familial archives and put together the pieces of the Palestinian archive in Palestine, Jordan and Lebanon. The project deals with different archival items including photographs, documents, and audio-visual records which shed light on personal experiences, behavioral patterns and social practices during the last two decades.

In the special light of the Digital Archive, we present the Hanna Naqqara Collection, known as the Lawyer of the Land and the People, which the Digital Archive team succeeded in reaching, along with tens of other archives from the 1948 Occupied Palestinian Territory. Nowadays, the team is working on completing the digitization, archivation and translation of the collection, so that it would be soon available to the public on the Digital Archive website.

Hanna Naqqara was born in 1912 in Rameh village, to the north of Acre City, he then moved with his family to live in Haifa in 1919, then to Lebanon following the 1948 Nakbeh. The Collection includes several photographs and documents, which dates the life of Hanna Naqqara, along with his professional and political career, and shows him through his work as a lawyer and a politician in the Communist Party.

Naqqara is considered to be the founder of the Communist Party and a founder of the Committee for the Defense of Arab Lands. Since 1948, he has defended the right of Palestinians who were expulsed and displaced, and the rights of the Galilee people in cases against the Israeli Military ruling. He met with several Palestinian leaders such as Rasheed Hajj Ibrahim, Ahmad al-Khalil, a supreme judge in Haifa, Ahmad Shuqairi, poet Abdel Karim Karmi (Abi Salma) and Emil Habibi, where they discussed the issues facing the thousands of Palestinian refugees in Lebanon.

Taken in the 1960s, this photograph captures Hanna Nakkara wearing the Russian Ushanka (a traditional Russian fur hat) during his visit to Moscow with the Communist Party of Palestine.

Printed in Arabic in the late 1950s, this document shows Hanna Nakkara’s business card featuring his phone number, house address, and the address of his office in Haifa.

Taken in 1957 at the Moscow Kremlin, this photograph captures Hanna Nakkara with friends from the Communist Party on a trip to Russia.

Taken in Cyprus in 1961, this photograph captures the first meeting between Hanna Nakkara and Salma Bahou Vincenti, his sister-in-law, since the displacement of both families in 1948; as some stayed in Lebanon while the rest managed to return back to Haifa.

Taken in 1964, this photograph captures Hanna Nakkara with his daughter Na’ela and son Tony during a family trip to Tiberias.

Taken in the 1960s, this photograph shows Hanna Nakkara and his wife Alice with Emile Habibi and his wife Nada at a dinner party in Nazareth.

Taken in 1970, this photograph captures Hanna Nakkara on a family trip to Nicosia, the capital of Cyprus.

Found in the Hanna Nakkara Collection, this document shows the Electoral Program of the Democratic Front for Peace and Equality (Hadash) issued in May 1977. The electoral tour begins from the 10th to the 15th of May 1977 in Lod, Yafa, Nazareth, Ramla, Jatt, Bi’ina and other areas.

الإضاءة الشهرية

مشروع أرشيف المتحف الفلسطيني الرقمي مجموعة حنا نقارة

يعكف مشروع أرشيف المتحف الفلسطيني الرقمي، منذ إطلاقه في مطلع العام 2018، على استكشاف الأرشيفات الشخصية والعائلية ويعمل على لملمة شتات الأرشيف الفلسطيني المتشظي في فلسطين والأردن ولبنان. وتتعدد المواد الأرشيفية التي يتعامل معها المشروع وتتنوع لتشمل الصور والوثائق والتسجيلات السمعية والمرئية التي تغطي أكبر قدر ممكن من التجارب الذاتية وأنماط السلوك والممارسة الاجتماعية، على امتداد القرنين الماضيين، وتساهم في ترسيخ الهوية الوطنية الجامعة

تضيء هذه المدونة بشكل خاص على مجموعة حنا نقارة، المعروف بمحامي الأرض والشعب، التي نجح فريق مشروع الأرشيف الرقمي في الوصول إليها وإحضارها -إلى جانب العديد من المجموعات من داخل المناطق المحتلة عام 1948. ويتم حاليا العمل على إتمام رقمنة ما تتضمنه المجموعة من مواد وأرشفتها وترجمتها، ليصار في مرحلة لاحقة إلى عرضها وإتاحتها لجمهور الباحثين والمهتمين على الموقع الإلكتروني لمشروع الأرشيف الرقمي

ولد حنا نقارة سنة 1912في قرية الرامة، شمال مدينة عكا، وانتقل مع عائلته للعيش في حيفا عام 1919، قبل أن تتنقل العائلة للعيش في لبنان إثر نكبة سنة 1948. تضم المجموعة العديد من الصور والوثائق التي تؤرخ لحياة حنا نقارة وتسلط الضوء على مسيرته المهنية والسياسية وعمله محامياً وسياسياً في الحزب الشيوعي

يعتبر نقارة أحد مؤسسي الحزب الشيوعي، وهو كذلك أحد مؤسسي لجنة الدفاع عن الأراضي العربية. دافع منذ عام 1948 عن حقوق الفلسطينيين الذين تعرضوا للطرد والتشريد، وعن حقوق أبناء الجليل في القضايا التي رفعوها ضد الحكم العسكري الإسرائيلي. التقى مع عدد من القيادات الفلسطينية، كرشيد الحاج إبراهيم وأحمد الخليل، من كبار قضاة حيفا، وأحمد الشقيري والشاعر عبد الكريم الكرمي (أبي سلمى) وإميل حبيبي، وناقشوا المشاكل التي تواجه آلاف اللاجئين الفلسطينيين في لبنان

حنا نقارة في موسكو، ستينيات القرن العشرين

صورة لحنا نقارة، في ستينيات القرن العشرين، أثناء رحلته إلى موسكو مع الحزب الشيوعي، يظهر فيها مرتديا القبعة الروسية (الكلبك)

بطاقة تعريفية للمحامي حنا نقارة

بطاقة تعريفية للمحامي حنا نقارة طبعت باللغة العربية في أواخر خمسينيات القرن العشرين تحتوي على رقمه الخاص وعنوان بيته وعنوان مكتب المحاماة الخاص به في حيفا

1957، حنا نقارة، موسكو

صورة لحنا نقارة، عام 1957، أثناء رحلته إلى موسكو برفقة عدد من رفقاء الحزب الشيوعي، التقطت الصورة في ساحة الكرملين في موسكو

حنا نقارة وسلمى بهو فنشنتي في قبرص،1961

صورة التقطت في قبرص عام 1961، تجمع حنا نقارة وأخت زوجته سلمى بهو فنشنتي في أول لقاء لهما بعد افتراق العائلة إثر النكبة، حيث استقر بعض من أفراد العائلة في لبنان والبعض الآخر تمكن من العودة إلى حيفا

حنا نقارة وأبنائه نائلة وطوني، طبريا، 1964

صورة التقطت أثناء رحلة عائلية إلى طبريا عام 1964، لحنا نقارة وأولاده نائلة وطوني نقارة

عائلة حنا نقارة وعائلة إيميل حبيبي، ستينيات القرن العشرين

صورة جماعية أثناء حضور حفل عشاء، يظهر فيها حنا نقارة برفقة زوجته اليس والشاعر إيميل حبيبي وزوجته ندى، وآخرون في مدينة الناصرة، في ستينيات القرن العشرين 

حنا نقارة، في نقوسيا، 1970

صورة لحنا نقارة، أثناء رحلة عائلية إلى نقوسيا، قبرص، عام 1970

برنامج الجبهة الديمقراطية للسلام والمساواة، الإنتخابي،1977

البرنامج الإنتخابي للجبهة الديمقراطية للسلام والمساواة، (الحزب الشيوعي الإسرائيلي، وحركة الفهود السود، وأوساط إ جتماعية عربية ويهودية)، نشرت في شهر أيار، عام 1977، تبدأ جولة الدعاية الإنتخابية من تاريخ 10-15 أيار، 1977، في العديد من المناطق، منها اللد ويافا والناصرة، والرملة وجت والبعنة وغيرها من المناطق العربية. وجد البرنامج ضمن مجموعة حنا نقارة

A Virtual Journey through Al-Manshiyya – Zain Al-Sharaf Wahbeh

Beneath the visible national territory of Jaffa lies the contested territory of Al-Manshiyya. Once-situated in the North of Jaffa, Al-Manshiyya was a Palestinian neighborhood that faced a perpetual mass destruction under a brutal colonial occupation, between 1948 and the present day. Its vacant expanse was subsequently converted into Zionist commercial real estate.  

To problematise the extinction of Al-Manshiyya’s Arab urbanity, ‘The Image as an Archive’ was founded as an architectural practice that attempts to digitally reconstruct the most relevant components of this now-absent neighbourhood. In opposition to the discursive erasures of Al-Manshiyya’s infrastructure, land, and culture, this project understands the ‘archive’ as a decolonising initiative that renders visible what has been purposely made invisible under the Zionist occupation. To achieve these reconstructions, I referred to an extensive range of scarce photographs and personal testimonies that were collected from interviews and schematic drawings.

Grounded in street level interactions, the following virtual journey not only introduces typical Arabo-Islamic design features like window grills and traditional shopfronts, but also domestic furniture that was characteristic of Arab Palestine before the  1948 Nakba. It charts an alternative territory, by framing the most up-close and personal moments of a once-thriving Palestinian neighbourhood. In doing so, The Image as an Archive aims to address Al-Manshiyya’s destruction from the regional to the material scale, by enabling its audience to experience the neighbourhood’s vernacular past through contemporary modes of visualisation.

Traversing the Reimagined Palestinian Neighbourhood

This project is  committed to promoting a public multicultural discussion with which to document and raise awareness to the untold Palestinian narratives that remain largely understudied in mainstream academia. In these  digital reconstructions, a persistent and unforgettable trace of a seemingly untraceable neighbourhood is carefully  materialised through  architectural tools.  

About the Artist

Born in Jordan and raised in the United Arab Emirates, Zain Al-Sharaf Wahbeh is a London-based Palestinian researcher, designer, and postgraduate Architecture student at the Royal College of Art. She obtained her Part I qualification in Architecture from the University of Edinburgh in 2019.

 As a Part II Architecture student at Royal College of Art, Zain Al-Sharaf has actively confronted the dissolution of the Palestinian vernacular under the Zionist occupation, through multidisciplinary archival practices. To problematise the extinction of Jaffa’s Arab urbanity, she conducts speculative reconstructions of its urban-communal-memories using digital modelling and rendering software. Her forensic and journalistic endeavours have since been invested in promoting social justice, biopolitical inclusivity, and cultural restoration.

Artwork from Gaza – Fayza Yousef

Fayza, a Palestinian mother of three twins, sent us her artwork during the Israeli military assault on Gaza in May 2021.
Fayza describes her artwork:
“This is the real face of the Palestinian mother: a mighty mother with a strong heart, spirit and soul. She protects her children from fear of the brutal occupation and epitomises a mother’s selflessness and sacrifice, her determination to protect the lives of her children and to eliminate any risks around them.”

مجموعة صور – الحجّة عائشة

أرسلتْ لنا الباحثةُ رانيا سعد الله صورًا للحجّةِ عائشة، التي تعيشُ في صيدا، لبنان، مع رسالةٍ تقولُ فيها: “فرجي صورتي لأيّ حدّ في فلسطين، واحكيلهم قلوبنا معكم”.
الحجّةُ عائشة هي أمُّ شهيدٍ فلسطينيّةٌ من بلدةِ قدِّيتا قضاءَ صفد، ولها ابنٌ يُقيمُ في مخيّمِ الرشيديَّةِ في لبنان.

What it means to be a Palestinian from Gaza! – Yara Eid

Yara sent us:
“this is my story of the millions of stories out there! It was so hard for me to talk about this but we don’t talk about mental health enough and that’s why I recorded this video! I want people all over the world to hear testimonies from refugees and people like me who lived through war!”

سنبقى

محمود موسى

سَنبقَى…

وسَيبقى الشِعر المُتيّم يُغازل رُبوعَ الوَطن

يَكتبُ عَن تَضاريسهِ المُزخرفَة

بِتفاصيلِ السُهولِ والجُبالِ الشامخة

بِكرُومهَا وزيتونها المُخضرّ

بأشجارها وبألوان الربيع المُتفتّحة

بِرائِحة الأرضِ العَطرة بَعد الحَرث

بِعبق تُراب الوَطن المُحمرّ

إِلى دَهرٍ أَبديّ فِينَا

سَنبقَى…

إلى حَاضرٍ يَحوي الزمانَ فينا

نُحيكُ خُيوطَ الوَطن 

نُشعل شَمعة الحُرية 

بِصمودِ أَسرانا… بِدموعِ الأُمهَات

بأحذية الشهداء

التي ترسمُ حُدودَ الوَطن

بما تَفجرت الأرضُ فيها من يَنابيع

بما أَزهرَت الأزاهيرُ في البساتين

سَنبقَى…

مَا زَال الخَيرُ والعَطاءُ مَوجُوداً

والدماء تَجري في عُروقنَا

بِبقائنا وصُمودنا فيها

بِحبنا وتَعلقنا بها 

كَتجذرِ أَيقونةٍ رَاسخة

مُتعلقة بحبِّ الثرى وتُراب الوَطن

سَنبقَى…

سَتبقَى الأَرضُ لنا وما كُنّا

ومَهما ابتعدنا وطالَ انتظارنا

بِعودة مُحبيها ومُغتَربيها

بزهرِ اللوز يُزين دِفء الربيع

بشموخ أشجارها المُتجذرة

بشروقِ الشمس تُزينُ مِلء الأَرض

تَبعثُ فينا أملاً وشغفاً

وشوقاً وحُباً أكثرَ يغمرُ قلوبنا

بأهازيج وليالي الصيف السعيدة

بألوان وفلكلور تُراثنا الشعبي 

ورثه أجدادنا الكنعانيون

بِجداتِنا اللواتي يُحِكنَ نسيج التاريخ

سَنبقَى…

سَنبقَى…

 الأفكار الواردة في المواد المنشورة ضمن المدوّنة لا تعكس، بالضّرورة، وجهات نظر المتحف الفلسطيني*

كيف لي؟

محمود موسى

كيف لي ألّا أرى وأنا أحلم؟

كيف لي أن أعبر وأنا أنظر؟

وكيف لي أن أتقدم والزمن يتقدم؟

كيف بمقدوري أن أتخيّل، وأنا أبحر في الواقع وأفكر؟

كيف لي أن أمضي قدمًا وأتذكر؟

كيف لي، بمفهومي الفلسفي والمنطقي والفكري، أن أحاور العقل بمفهومه الحضاري والعلمي؟

كيف بوسعي أن أجرّد الواقع من السوء والأسوأ؟

كيف لي أن أتحرّر من التبعيّة والفوضويّة التعدديّة والجمود والحماقات البشرية بين أبنائها؟

كيف لي أن أستخبر قلبي بمجرده المكاني الأزلي؟

كيف لي أن يسمو البشر في نظري إلى حب خالص ورفيع وعريق؟

كيف لنا أن نستجوب الواقع ويتغير بما هو عليه إلى الأفضل والأجمل؟

!أسئلة كثيره كنت أطرحها على نفسي دائمًا؟ فهل من أجوبة تجيبني وتراودني عن نفسي

 الأفكار الواردة في المواد المنشورة ضمن المدوّنة لا تعكس، بالضّرورة، وجهات نظر المتحف الفلسطيني*

اغتراب

صفاء عوض الله

.يا عزيزي، لا تُصدّق من قال إنّ الابتعاد عن الوطن وحده اغتراب، ولا تُصدّق إن قالوا إنّك ستحتاج إلى وثيقة لاجئ

الاغتراب يا عزيزي أن تكون وحيدًا كياسمينةٍ تتّكئُ على كتف سياج، تنتظر غيمة ماطرة، أو نسمة صيف عابرة تسألها عن حالها وعن الفصول الغابرة، هو ارتجافٌ في الروح ونزوحٌ من الشعور إلى اللّاشعور؛ أنْ تكون، معًا، في الغياب والوجود لتسألَ نفسك ذات مرة: من أنا؟

من أنت؟

الاغتراب أن تجدَ ألف حاجزٍ بين فكرك وعقلك، أن تجدَ ألف بندقيةٍ بين نبضك وقلبك، أن يمرّ عنك من أحببتهم يومًا كأنّهم لم يلمحوا طيفك في فتات العمر، كأنّهم لم يتذوّقوا دفء قلبك وكأنّك لست أنت، يتهامسون ليُثبتوا نسيانهم لك بسؤالٍ سخيفٍ: ماذا كان اسمك؟

حينها تُدركُ جيّدًا أنّك تعيش الاغتراب بكلِّ تفاصيلهِ، وتضيع في زحام الأفكار وشتات العواطف، تُفضّل السكون على الحراك كحمامةٍ جريحة في وطنٍ غريب

تحاولُ لملمةَ ما تبعثر من ذاتك، وتُلقي بنفسك في بحر المخيم، فتسأل نفسك سؤال المصدوم: هل هذا أنا؟

هل هذا أنت؟

.الابتعاد عنك لا يحتاج إلى وثيقة ولا يحتاج جواز سفر

فهل صدّقت أنّ الابتعاد عن الوطن وحده ليس اغترابًا؟

 
 الأفكار الواردة في المواد المنشورة ضمن المدوّنة لا تعكس، بالضّرورة، وجهات نظر المتحف الفلسطيني*

The Migratory Cactus

Today we mark the sixty-ninth anniversary of the Palestinian Nakba through the life of an aloe vera plant currently bursting with verdant vitality at Salma Al-Khalidi’s home. Through this plant’s travels out of Palestine and back to it, we retrace the journey of a family displaced by the Nakba, and join them as they embark on their return. This cactus plant not only represents one chapter of a personal history, says Salma, but also narrates the history of an entire generation.

The Palestinian Museum was not the only entity to be granted the opportunity to delve into a story that began at the clinic of a literature and plant loving physician in Jaffa. The threads of the story split and spread out, eventually coming together again in a clay pot on one of the verandas of the family house in Ramallah. Just as Salma shares the story of the cactus plant with every guest visiting her house, she also happily gives whoever of her guests desires it a seedling from it, affirming that that is the very essence of this plant. As the plant propagates and spreads, Salma hopes that the spiritual elements of the story the plant narrates will similarly multiply and propagate its significance. Today we dig into the soil of the cactus plant once again and invite you to enter into the narrative and share the dream.

Salma Khaldi- image

When the [Haganah] gangs intensified their violence and the war became oppressive, Salma’s grandfather had to leave his Jaffa clinic towards the end of 1948. He was keen not to part from his memories and chose to take with him his dearest possessions. He told his wife, who was frantically packing their belongings, to include seedlings of the house and clinic plants. Thus the aloe vera plant reached Nablus. Several years later nostalgia transported it once again, this time with Salma’s uncle, whose desire for a spiritual extension that would intensify the meaning of his existence impelled him to carry a seedling of the plant with him to his new home in Amman. Her father, with his passion for plants, continued this natural legacy and carried a seedling of the plant with him to Kuwait. Years elapsed between one travel destination and the next, with the cactus growing in exile until it was repatriated to Palestine.

In 1990, Salma’s uncle on her mother’s side took 36 cactus plants with him on a journey from Kuwait to Amman, but all the plants perished from heat with the exception of this aloe vera. After five years of residency in Amman, Salma decided to return to Ramallah. She could think of nothing better than this cactus plant to symbolize the strong ties that bound the family together, and to guard its members against the feeling of alienation during their displacement. Thus, she carried the plant with her as she moved back to Palestine.

In the sun, the red strands that adorn its leaves make the cactus glow like a flame, says Salma as she describes the beauty of her aloe vera. She hopes that the plant’s return to Ramallah will be the first step on the road to returning to Jaffa, a return bound with the return of all Palestinians to their homeland.

As the displaced move to their exiles, so this plant moved, and as they return home, so it returned.

Text: Malak Afouneh
Translation: Rania Filfil
Editing: Alexander Baramki
Interview by: Loor Awwad
Photographs: Ihab Jad